L'assistenta (L'assistenta 1)

Freida McFadden

Fragment

Pròleg

PRIMERA PART

Tres mesos abans

1

Millie

—Parla’m de tu, Millie.

La Nina Winchester s’inclina endavant, asseguda al sofà de cuir de color de caramel cremat, amb les cames encreuades per deixar a la vista tan sols un lleu indici dels genolls, que li sobresurten per sota de la faldilla de seda blanca. No sé gran cosa d’etiquetes, però és evident que tot el que porta la Nina Win­chester és exageradament car. La brusa de color crema que du em fa venir ganes d’allargar una mà i palpar la tela, però sé que si fes un gest per l’estil, automàticament perdria qualsevol possibilitat que em contractés.

Si he de dir la veritat, de fet tampoc no tinc cap possibilitat que m’agafi.

—Bé… —començo dient, escollint les paraules amb cura. Malgrat tots els rebuigs, ho intento igualment—. De petita vivia a Brooklyn. He treballat molt fent feines domèstiques per a diverses persones, tal com pot veure al currículum. —Un currículum curosament modificat—. I m’agraden molt els nens. I també… —Dono una ullada a la sala, buscant una joguina per a gossos, per mastegar, o una capsa amb sorra per a gats—. M’encanten les mascotes, també…

L’anunci d’internet d’una feina com a assistenta no mencionava cap mascota. Però per si de cas. A qui no li cau bé un amant dels animals?

—Brooklyn! —La senyora Winchester em fa un gran somriure—. Jo també em vaig criar a Brooklyn. Pràcticament som veïnes!

—Doncs sí! —li confirmo, encara que res no podria ser més lluny de la veritat. A Brooklyn hi ha molts barris cobejats on una caseta adossada diminuta et costa un ull de la cara. No és allà, on vaig créixer. La Nina Winchester i jo no podríem ser més diferents, però si vol creure que som veïnes, jo encantada de seguir-li la veta.

La senyora Winchester es posa un floc de cabells rossos daurats i lluents darrere l’orella. Els cabells li baixen fins a l’altura de la barbeta, en una cabellera curta i elegant que li dissimula una mica la papada. Té prop de quaranta anys, i amb un tall de cabells diferent i una roba d’un altre estil, tindria un aspecte molt normal i corrent. Però ha utilitzat la seva considerable riquesa per treure el màxim partit del que té. No puc dir que no l’hi respecti, això.

Jo he anat just en direcció contrària, pel que fa al meu aspecte. Potser soc més de deu anys més jove que la dona que seu davant meu, però no vull que se senti gens amenaçada per mi. Per això, per venir a l’entrevista, he optat per una faldilla llarga de llana gruixuda que vaig comprar en una botiga de segona mà i una brusa blanca de polièster de mànigues bufades. Porto els cabells d’un to ros brut recollits en un monyo auster a la nuca. Fins i tot em vaig comprar unes ulleres de muntura de pasta massa grosses per a mi, que no necessito, les quals ara descansen sobre el meu nas. Ofereixo una imatge professional i totalment mancada d’atractiu.

—Pel que fa a la feina —em diu—, consistirà sobretot a netejar i cuinar una mica, si hi estàs disposada. Ets bona cuinera, Millie?

—Sí, cuino bé. —La traça que tinc a cuinar és l’únic del currículum que no és mentida—. Soc una cuinera excel·lent.

Se li animen els ulls de color blau clar.

—Fantàstic! Sincerament, pràcticament mai no fem un bon àpat casolà. —Riu com una bleda—. Qui té temps per fer-ne?

M’empasso qualsevol tipus de resposta crítica. La Nina Win­chester no treballa, només té una filla que és a l’escola tot el dia, i contracta una persona perquè li netegi la casa en lloc de fer-ho ella. Fins i tot he vist un home a l’enorme jardí del davant que se n’ocupa. Com pot ser que no tingui temps per preparar un àpat per a la seva petita família?

No l’hauria de criticar. No ho sé tot, de com és la vida que té. Pel simple fet que sigui rica, no vol dir que sigui una dona consentida.

Tanmateix, si m’hagués de jugar cent dòlars a si ho és o no ho és, diria que la Nina Winchester és una consentida.

—I de tant en tant necessitarem ajuda amb la Cecelia, també —apunta la senyora Winchester—. Potser caldrà portar-la a les classes de la tarda, o a jugar amb les amigues. Tu tens cotxe, oi?

Per poc no em poso a riure de la pregunta. Sí, tinc cotxe…, és l’únic que tinc, ara mateix. El meu Nissan de deu anys en aquests moments empudega el carrer de davant de la casa, i és on visc actualment. Tot el que tinc està dins del maleter d’aquell cotxe. Durant l’últim mes he dormit al seient del darrere.

Al cap d’un mes de viure a dins del teu cotxe, t’adones de la importància de les coses petites de la vida. Un vàter, un lavabo, o poder estirar les cames quan dorms. El que més trobo a faltar és això últim.

—Sí, tinc cotxe —li confirmo.

—Genial! —La senyora Winchester pica de mans—. Et donaré un seient de seguretat infantil per a la Cecelia, és clar. Només necessita un seient elevat. Encara no arriba al pes i a l’alçada necessaris per anar sense seient de seguretat. L’Acadèmia de Pediatria recomana…

Mentre la Nina Winchester va perorant sobre els requisits exactes d’alçada i pes per als seients infantils, em prenc un moment per donar una ullada a la sala d’estar. El mobiliari és tot ultramodern, amb el televisor de pantalla plana més gran que he vist mai, el qual estic segura que és d’alta definició i que té altaveus de so envoltant a cada racó i raconet de la sala per oferir una experiència auditiva òptima. En un angle de la sala hi ha el que sembla una llar de foc, amb la lleixa plena de fotografies dels Winchester en viatges a tots els racons del món. Quan miro enlaire, el sostre increïblement alt resplendeix sota la llum d’una aranya centellejant.

—No creus, Millie? —diu la senyora Winchester aleshores.

La miro parpellejant. Intento recular en la memòria i deduir què m’acaba de preguntar. Però m’ha marxat del cap.

—Sí? —faig.

Sigui el que sigui en què he coincidit amb ella, la fa molt contenta.

—M’alegro molt que tu també ho pensis.

—Totalment —dic, ara més decidida.

Separa les cames, força rodones, i les torna a encreuar.

—Evidentment —afegeix—, també hi ha la qüestió del teu sou. Ja vas veure l’oferta de l’anunci, oi? Et sembla acceptable?

M’empasso la saliva. La xifra de l’anunci és més que acceptable. Si fos un personatge de còmic, m’hauria sortit un símbol del dòlar a cada ull quan ho vaig llegir. Però els diners per poc no em van fer renunciar a sol·licitar la feina. Ningú que oferís aquell sou, i que visqués en una casa com aquesta, es plantejaria mai de contractar-me.

—Sí —dic ennuegant-me—. M’està bé.

Ella alça una cella.

—I ja saps que és una feina en què has de viure a casa, oi?

Em pregunta si m’està bé abandonar l’esplendor del seient del darrere del meu Nissan?

—Correcte. Ho sé.

—Fabulós! —S’estira la vora de la faldilla i es posa dreta—. Voldries fer la visita guiada, doncs? Per veure on et col·loques.

Jo també m’aixeco. Amb els talons, la senyora Winchester tan sols em passa uns quants centímetres ara que vaig amb sabata plana, però em fa l’efecte que ella és molt més alta.

—Em sembla fantàstic!

Em guia per la casa i me n’ensenya fins a l’últim detall, fins al punt que em començo a preocupar per si he entès malament l’anunci i potser ella és una agent immobiliària que es pensa que vull comprar la finca. La casa és preciosa. Si tingués quatre o cinc milions de dòlars que em cremessin a la butxaca, me la quedaria de seguida. A més de la planta baixa, que conté la sala d’estar gegant i la cuina, acabada de reformar, la primera planta de la casa inclou el dormitori principal dels Winchester, l’habitació de la seva filla, la Cecelia, el despatx del senyor Winchester i una habitació de convidats que podria ser una habitació del millor hotel de Manhattan. La dona fa una parada teatral davant de la porta següent.

—I aquí hi ha… —Obre la porta de cop—. El cinema de casa!

És un cinema amb tots els ets i uts a dins de l’habitatge, a més a més de l’enorme televisor de la planta baixa. A dins de la sala hi ha diverses files de butaques en grades, encarades a una pantalla que puja del terra fins al sostre. En una cantonada fins i tot hi tenen una màquina de fer crispetes.

Al cap d’un moment m’adono que la senyora Winchester em mira, esperant una reacció per part meva.

—Ual·la! —faig, amb el grau d’entusiasme que espero que sigui l’adequat.

—Una meravella, oi? —diu, estremint-se de plaer—. I tenim una biblioteca plena de pel·lícules per escollir. Evidentment, també tenim els canals normals, a banda de les plataformes en estríming.

—És clar —dic.

Un cop hem sortit de la sala, arribem a una darrera porta al fons del passadís. La Nina s’atura, amb la mà descansant sobre el pom de la porta.

—Aquesta seria la meva habitació? —pregunto.

—Més o menys… —Fa girar el pom de la porta, que emet un espetec fort. No puc evitar de fixar-me que la fusta d’aquesta porta és molt més gruixuda que qualsevol de les altres. Al darrere arrenca una escala fosca—. La teva habitació és a la planta de sobre. Tenim unes golfes habilitades, també.

L’escala estreta i fosca és una mica menys glamurosa que la resta de la casa. Es moririen, si hi posessin una bombeta? Però, evidentment, em contracten perquè els ajudi. No he d’esperar que ella gasti tants diners en la meva habitació com en gastaria en el cinema.

Al capdamunt de les escales continua un passadís curt i estret. A diferència de la primera planta, aquí el sostre és perillosament baix. Jo no soc pas alta, però gairebé tinc la sensació que m’he d’acotar.

—Tens la teva pròpia cambra de bany. —Assenyala amb el cap una porta a l’esquerra—. I aquesta d’aquí seria la teva habitació.

La Nina obre l’última porta. L’interior és completament fosc fins que ella estira un fil i l’estança s’il·lumina.

L’habitació és minúscula. Això és indiscutible. I no sols això, sinó que el sostre està inclinat, com la teulada de la casa. L’altre costat del sostre només m’arriba a l’altura de la cintura. En lloc del llit extragran del dormitori principal dels Winchester, amb l’armari rober i el tocador de fusta de castanyer, aquesta habitació conté un llit individual petit, una llibreria de mitjana altura i un tocador minso, il·luminat per dues bombetes nues penjades del sostre.

L’habitació és modesta, però ja m’està bé. Si fos massa bonica, de ben segur que jo no tindria cap possibilitat d’aconseguir aquesta feina. El fet que l’habitació sigui tan horrible potser significa que els seus estàndards són prou baixos perquè jo tingui una petita, una ínfima possibilitat.

Però l’habitació té una altra cosa. Una cosa que em preocupa.

—Em sap greu que sigui petita —La senyora Winchester fa cara d’amoïnada—, però aquí tindràs molta intimitat.

M’atanso a l’única finestra. Com l’estança, és xicarrona. No gaire més gran que la meva mà. I dona al pati del darrere. A baix hi ha un paisatgista, el mateix paio que he vist al jardí del davant, que esporga una de les tanques vegetals amb unes tisores d’esporgar enormes.

—Bé, què et sembla, Millie? T’agrada?

Em giro d’esquena a la finestra per mirar la cara somrient de la senyora Winchester. Encara no sabria dir exactament què és el que m’amoïna. L’habitació té alguna cosa que fa que se’m formi una boleta de por a la boca de l’estómac.

Potser és la finestra. Dona a la part del darrere. Si tingués algun problema i intentés cridar l’atenció d’algú, no em veuria ningú, aquí darrere. Ja podria cridar i bramar tant com volgués, que no em sentiria ni una ànima.

Però a qui vull enganyar? Tindria sort, si visqués en aquesta habitació. Amb el meu propi bany i un llit de debò on podria estirar les cames del tot. Aquell llit esquifit em sembla tan bo comparat amb el meu cotxe que em posaria a plorar.

—És perfecta —dic.

La senyora Winchester es veu exultant amb la meva resposta. Em condueix de nou cap a l’escala fosca de la segona planta de la casa, i quan en surto, deixo anar una alenada d’aire que no m’adonava que havia aguantat. L’habitació tenia alguna cosa que em feia molta por, però si aconseguia que em donessin la feina, ho superaria. Això rai.

Les espatlles per fi se’m relaxen, i quan els meus llavis es disposen a formar una altra pregunta, sento una veu que ve de darrere nostre:

—Mama?

M’aturo en sec, giro en rodó i veig una nena dreta al passadís. Té els mateixos ulls blaus que la Nina Winchester, sols que força més clars, i els seus cabells són d’un ros tan pàl·lid que gairebé és blanc. La nena porta un vestit blau cel molt clar enrivetat amb blonda. I em mira fixament com si em pogués travessar amb la mirada. Com si em veiés l’ànima.

Sabeu aquelles pel·lícules de terror de culte, com les de nens esgarrifosos que llegeixen la ment, veneren el diable i viuen en camps de blat de moro, o coses per l’estil? Bé, doncs si fessin un càsting per a una d’aquelles pel·lícules, aquesta nena s’enduria el paper. No els caldria ni tan sols fer-li cap prova. Li donarien un cop d’ull i dirien: «Sí, tu ets la nena esgarrifosa número tres».

—Cece! —exclama la senyora Winchester—. Ja has tornat de la classe de ballet?

La nena assenteix a poc a poc.

—La mare de la Bella m’ha portat a casa.

La senyora Winchester envolta les espatlles primes de la filla amb els braços, però a la menuda no li canvia l’expressió, i aquells ulls blaus no s’aparten de la meva cara. Em passa alguna cosa estranya si tinc por que una nena de nou anys em vulgui assassinar?

—Et presento la Millie. —La senyora Winchester li diu a la seva filla—. Millie, ella és la meva filla, la Cecelia.

Els ulls de la petita Cecelia són dos bassals de l’oceà.

—Encantada de coneixe’t, Millie —diu educadament.

Diria que tinc almenys un vint-i-cinc per cent de probabilitats que m’assassini mentre dormo, si aconsegueixo la feina. Però la vull igualment.

La senyora Winchester fa un petó a la part de dalt del caparró ros de la seva filla, i llavors la nena s’escapoleix cap a la seva habitació. Sens dubte, té una casa de nines que fa feredat allà dins, on a la nit les nines cobren vida. Potser una d’aquelles nines serà la que em matarà.

Au, vinga, quines ximpleries de pensar! Segurament aquesta criatura és més dolça que la mel. No és culpa seva, si l’han vestit amb una roba horrible de nena fantasma victoriana. I, en general, la canalla m’encanta. Encara que no és que hi hagi tingut gaire contacte aquesta última dècada.

Una vegada tornem a ser a la planta baixa, la tensió que sentia al cos s’esvaeix. La senyora Winchester és agradable i prou normal —per ser una dona tan rica—, i mentre xerra de la casa, la filla i la feina, jo només l’escolto vagament. L’únic que sé és que aquesta casa seria un lloc preciós per treballar-hi. Donaria la mà dreta per aconseguir la feina.

—Tens cap pregunta, Millie? —em demana.

—No, senyora Winchester —responc, negant amb el cap.

Fa espetegar la llengua.

—Sisplau, digue’m Nina. Si has de treballar aquí, em sentiria molt estúpida, si em tractessis de senyora Winchester. —Es posa a riure—. Com si fos una vella rica.

—Gràcies… Nina —dic.

La cara li resplendeix, encara que podria ser per les algues, la pell de cogombre o el que sigui que la gent rica es posa a la cara. La Nina Winchester és la mena de dona que es fa tractaments a l’spa tot sovint.

—Tinc bones sensacions amb tot això, Millie. De debò que sí.

Costa no deixar-se portar pel seu entusiasme. Costa no sentir aquell raig d’esperança quan estreny el meu palmell aspre amb el seu, fi com el d’un nadó. Vull creure que un dels propers dies rebré una trucada de la Nina Winchester, oferint-me l’oportunitat de treballar a casa seva i, per fi, podré anar-me’n de la Casa Nissan. Ho vull creure amb totes les meves forces.

Però malgrat tot el que pugui dir de la Nina, la dona no es mama el dit. No contractarà una dona perquè treballi a casa seva, hi visqui i li cuidi la filla sense fer ni una simple comprovació dels meus antecedents. I quan ho faci…

M’empasso un nus que tinc a la gola.

La Nina Winchester m’acomiada amb calidesa a la porta principal.

—Moltes gràcies per venir, Millie. —Allarga les mans per agafar-me la meva un cop més—. Et prometo que tindràs notícies meves ben aviat.

No en tindré. Aquesta serà l’última vegada que poso un peu en aquesta casa tan esplèndida. Ja no hauria d’haver vingut, d’entrada. Hauria d’haver provat d’aconseguir una feina en què tingués possibilitats, en comptes de perdre el temps totes dues aquí. Potser alguna cosa al sector del menjar ràpid.

El paisatgista que he vist des de la finestra de les golfes ara torna a ser al jardí del davant. Encara porta aquelles tisores d’esporgar gegants i ara dona forma a una de les tanques vegetals que hi ha just davant de la casa. És un tipus corpulent, que va amb samarreta i llueix uns músculs impressionants. I amb prou feines es tapa els tatuatges que té a la part de dalt dels braços. Es posa bé la gorra de beisbol i aparta un instant els seus ulls foscos de les tisores per encreuar-los amb els meus, a l’altra banda del jardí.

Aixeco una mà per saludar-lo.

—Hola —dic.

El paio se’m queda mirant. No em saluda. Ni tampoc diu «para de trepitjar-me les flors». Només em mira fixament.

—Encantada de coneixe’t, també —dic fluixet.

Surto per la porta metàl·lica electrònica que envolta la finca i me’n torno al cotxe/casa amb pas feixuc. Miro enrere un últim cop, cap al paisatgista i el jardí, i ell encara em mira. Alguna cosa de l’expressió del seu rostre em fa baixar un calfred per la columna. I llavors mou el cap, de manera gairebé imperceptible. Gairebé com si em volgués avisar.

Però no diu ni piu.

2

Quan vius al teu cotxe, has de fer que tot sigui senzill.

En primer lloc, no hi convoques trobades nombroses. Res de festes amb vi i formatges, ni nits de pòquer. Això ja m’està bé, perquè no tinc ningú a qui vulgui veure. El problema principal és on em dutxo. Tres dies després que em desallotgessin de l’estudi, cosa que va ser tres setmanes després que em fessin fora de la feina, vaig descobrir una àrea de descans on hi havia dutxes. Per poc no em poso a plorar d’alegria, quan ho vaig veure. Sí, aquelles dutxes ofereixen molt poca intimitat i fan una mica de pudor d’excrements humans, però, a aquelles altures, estava desesperada per anar neta.

Ara gaudeixo del dinar al seient del darrere del cotxe. Tinc una placa elèctrica que puc endollar a l’encenedor de cigarrets per a ocasions especials, però en general menjo entrepans. Muntanyes d’entrepans. Disposo d’una nevera portàtil on guardo els embotits i el formatge, i tinc un pa rodó blanc, que val noranta-nou cèntims al supermercat. I també coses per picar, és clar. Bosses de patates fregides. Galetes salades amb crema de cacauet. Pastissets Twinkies. Hi ha infinites opcions poc saludables.

Avui menjo pernil i formatge groc amb una cullerada de maionesa. A cada mossegada que faig procuro no pensar en com n’estic d’avorrida, dels entrepans.

Quan he fet baixar la meitat de l’entrepà, em sona el mòbil a la butxaca. Tinc un d’aquells mòbils de tapa que la gent només fa servir quan han de cometre un delicte o bé si han viatjat quinze anys enrere en el temps. Però necessito un telèfon, i aquest és l’únic que em puc permetre.

—Wilhelmina Calloway? —diu una veu de dona entretallada a l’altre costat de la línia.

Faig una ganyota quan sento el meu nom sencer. Wilhel­mina era la mare del meu pare, morta des de fa molt temps. No vull saber quina mena de psicòpates posarien Wilhelmina a la seva filla, però jo ja no em parlo amb els meus pares (i, igualment, ells no em parlen a mi), així que és una mica tard per preguntar-los-ho. En fi, jo sempre he sigut la Millie i prou, i procuro corregir la gent de seguida que puc. Però tinc la sensació que qui sigui que em truca no és ningú amb qui em tutejaré en un futur proper.

—Sí…?

—Senyora Calloway —diu la dona—. Soc la Donna Stanton, de Munch Burgers.

Ah, sí. Munch Burgers, el local de menjar ràpid greixós on em van fer una entrevista fa uns quants dies. Allà tombaria hamburgueses o bé estaria a la caixa enregistradora. Però si treballava de valent, hi hauria alguna oportunitat de promoció. I una cosa encara millor, la possibilitat de tenir prou diners per no haver de viure al cotxe.

No cal dir que la feina que m’hauria agradat de veritat era la de la casa Winchester. Però ha passat tota una setmana des que vaig anar a veure la Nina Winchester. Puc dir amb seguretat que no vaig aconseguir la feina que somiava.

—Només li volia fer saber —continua parlant la senyora Stanton— que ja hem ocupat el lloc de treball de Munch Burgers. Però li desitgem bona sort mentre busca feina.

El pernil i el formatge groc que tinc a la panxa se’m regiren. Havia llegit a internet que les pràctiques de contractació de Munch Burgers no eren gaire estrictes. Que encara que jo tingués antecedents, hi podia tenir una possibilitat. Aquesta era l’última entrevista que havia aconseguit programar, d’ençà que la senyora Winchester no m’havia tornat a trucar, i estic desesperada. No em puc menjar ni un entrepà més a dins del cotxe. És que no puc.

—Senyora Stanton —dic de pressa—. Ara pensava si potser no em podria contractar per a qualsevol altre lloc. Soc molt treballadora. Soc de molta confiança. Sempre…

Paro de parlar. Ja ha penjat.

Aguanto l’entrepà amb la mà dreta mentre amb l’esquerra tinc agafat el mòbil. És inútil. No em vol contractar ningú. Tothom qui em podria contractar em mira de la mateixa manera. L’únic que vull és començar de zero. Em mataré a treballar, si convé. Faré el que calgui.

M’aguanto les llàgrimes, encara no sé per què m’hi amoïno. Si ploro al seient del darrere del Nissan no em veurà ningú. Ningú es preocupa per mi, ja. Els meus pares es van rentar les mans de mi fa més de deu anys.

El mòbil em torna a sonar. Em sobresalta i em treu de la festa d’autocompassió. M’eixugo els ulls amb el revés de la mà i passo el dit pel botó verd per agafar la trucada.

—Hola? —faig amb veu ronca.

—Hola! Ets la Millie?

Aquesta veu em sona vagament. Em premo el mòbil a l’orella, i el cor se’m dispara.

—Sí…

—Soc la Nina Winchester. Vas fer una entrevista amb mi la setmana passada?

—Oh. —Em mossego fort el llavi de baix. Per què em deu trucar ara? Ja havia donat per fet que la dona havia agafat algú altre i que havia decidit no informar-me’n—. Sí, és clar.

—Doncs si t’interessa, estaríem encantats de donar-te la feina.

Noto que tota la sang em puja al cap de sobte, i gairebé em marejo. «Estaríem encantats de donar-te la feina». Ho diu de debò? Em podia imaginar que a Munch Burgers m’agafessin, però em semblava del tot impossible que una dona com la Nina Win­chester em pogués convidar a casa seva. A viure-hi, a més a més.

Podia ser que no hagués comprovat les meves referències? No havia fet una simple comprovació dels antecedents? Potser està tan enfeinada que no s’ha posat a fer-ho. Potser és d’aquelles dones que s’enorgulleix dels seus pressentiments.

—Millie? Ets aquí?

M’adono que havia estat del tot callada al telèfon. De tan astorada que estic.

—Sí, soc aquí.

—I què? T’interessa la feina?

—Sí, m’interessa. —Intento que no em noti massa desesperada, fins a un punt ridícul—. I tant que sí. M’agradaria molt treballar per a vostè.

—Treballar amb mi —em corregeix la Nina.

Deixo anar una rialla ofegada.

—D’acord. És clar.

—I quan pots començar?

—Eh…, quan voldria que comencés?

—Com més aviat millor! —M’engeloseix la rialla fàcil de la Nina, que sona tan diferent de la meva. Tant de bo pogués fer espetegar els dits i posar-me al seu lloc—. Tenim una muntanya de roba neta per plegar!

M’empasso la saliva.

—Què et sembla demà?

—Seria meravellós! Però no necessites temps per recollir les teves coses?

No li vull dir que tot el que tinc ja és al portamaletes del cotxe.

—Soc molt ràpida, recollint.

Torna a riure.

—M’encanta l’empenta que tens, Millie. Estic impacient perquè vinguis a treballar a casa.

Mentre la Nina i jo comentem alguns detalls de l’endemà, rumio si la Nina pensaria el mateix de mi si sabés que he passat els últims deu anys de la meva vida a la presó.

3

Arribo a casa dels Winchester l’endemà al matí, quan la Nina ja ha portat la Cecelia a l’escola. Aparco davant de la reixa metàl·lica que encercla la finca. No havia estat mai en una casa protegida per una reixa, i encara menys hi havia viscut. Però en aquest luxós barri de Long Island sembla que totes les cases disposen d’una tanca per fora. Tenint en compte la taxa de delinqüència tan baixa que hi ha per aquí, em sembla excessiu, però qui soc jo per jutjar-ho? En igualtat de condicions, si jo pogués escollir entre una casa amb tanca i una casa sense, escolliria la de la tanca, també.

La porta era oberta quan vaig arribar ahir, però avui està tancada. Amb clau, pel que sembla. Em quedo un moment al davant, amb dues bosses de lona als peus, intentant descobrir com puc entrar. No sembla que hi hagi cap mena de timbre. Però aquell paisatgista torna a ser dins la finca, ajupit a la terra, amb una pala a la mà.

—Disculpi! —li crido.

L’home dona una ullada per damunt de l’espatlla i es torna a posar a cavar. Que simpàtic.

—Disculpi! —torno a cridar, prou fort perquè no es pugui fer el sord amb mi.

Aquesta vegada, a poc a poc, molt a poc a poc, es posa dret. No té gens de pressa quan s’atansa des de l’altre costat de l’ingent jardí de davant de la casa cap a la reixa de l’entrada. Es treu els gruixuts guants de goma que porta i alça les celles, mirant-me.

—Hola! —dic, procurant dissimular que m’ha fet empipar—. Em dic Millie Calloway, i és el primer dia que treballo aquí. Estava mirant la manera d’entrar perquè la senyora Winchester m’espera.

El tipus no diu res. Des de l’altre costat del jardí, només m’havia fixat en la seva corpulència —em passa un pam, almenys, i té uns bíceps grossos com les meves cuixes—, però, de prop, m’adono que de fet fa molt goig. Fa pinta de tenir trenta anys i escaig, uns cabells espessos negres com la tinta, ara humits de l’esforç, una pell bronzejada i aspecte robust. Però el tret que més crida l’atenció són els ulls. Els té molts negres, tan foscos que no distingeixo la pupil·la de l’iris. Alguna cosa de la seva mirada em fa recular un pas.

—Eh…, em pot ajudar? —li pregunto.

Per fi, el paio obre la boca. M’espero que em digui que m’he perdut o que li ensenyi algun document per identificar-me, però, en lloc d’això, deixa anar un ràpid reguitzell de paraules en italià. O, si més no, crec que és italià. No puc dir que sàpiga cap paraula d’italià, però una vegada vaig veure una pel·lícula italiana subtitulada, i sonava si fa no fa igual.

—Oh —faig quan acaba el monòleg—. Així, eh…, no parla anglès?

—Anglès? —diu amb una veu amb tant d’accent que és evident quina serà la resposta—. No. Anglès no.

Fantàstic. M’aclareixo la gola, mirant de trobar la millor manera d’expressar el que li he de dir.

—Jo… —M’assenyalo el pit—. Treballo. Per a la senyora Winchester. —Assenyalo la casa—. I he d’entrar… a dins. —Assenyalo el pany de la porta—. A dins.

Ell es limita a posar-me mala cara. Genial.

Quan estic a punt de treure el mòbil i trucar a la Nina, el tipus se’n va cap a un costat, toca una mena d’interruptor i les portes s’obren, gairebé a càmera lenta.

Un cop s’han obert, em prenc un moment per mirar la casa que serà la meva llar en el futur immediat. L’edifici és de dues plantes més les golfes, i ocupa el que podria ser la superfície d’una illa de cases de Brooklyn. És d’un blanc que gairebé encega —segurament està acabada de pintar—, i l’arquitectura sembla contemporània, però qui ho sap? L’únic que sé és que la gent que hi viu té tants diners que no sap què fer-ne.

M’acoto per agafar una de les bosses que duc, però el paio se m’avança, les aixeca totes dues sense remugar i me les du a la porta principal. Les bosses pesen molt —contenen literalment tot el que tinc, a part del cotxe—, així que li estic agraïda perquè s’ha ofert a traginar-me la feixuga càrrega.

Gracias —dic.

Em mira d’una manera estranya. Ah, això devia ser espanyol. Bé, tant se val.

—Millie —li dic, assenyalant-me el pit.

—Millie. —Assenteix, ho ha entès. Ell també s’assenyala el pit i diu—: Jo soc l’Enzo.

—Encantada de coneixe’t —responc amb poca gràcia, encara que no m’entendrà. Ara bé, si viu aquí i té feina, bé deu haver après una mica d’anglès.

Piacere di conoscerti —diu.

Assenteixo sense dir res. Prou de fer amistat amb el paisatgista.

—Millie —torna a dir el paio amb un accent italià marcat. Sembla que té alguna cosa a dir, però li costa molt expressar-se—. Tu…

Xiuxiueja fort una paraula en italià, però tan bon punt sentim que es comença a obrir el pany de la porta principal de la casa, l’Enzo s’afanya a tornar cap on estava ajupit, al jardí, i fa veure que està molt atrafegat. Amb prou feines si he entès la paraula que ha dit. Pericolo. Sigui el que sigui. Potser significa que vol un refresc. «Peri cola…, ara amb un toc de llima!».

—Millie! —La Nina sembla que està encantada de veu

Subscriu-te per a continuar llegint i rebre les nostres novetats editorials

¡Ya estás apuntado/a! Gracias.X

Afegit a la llista de destijos