El nen que va perdre la guerra

Julia Navarro

Fragmento

cap

 

 

 

 

 

 

A tots els qui van dir NO.

A tots els qui diuen NO.

A tots els qui, en el futur, encara diran NO.

 

Per això mateix, als meus avis Jerónimo

i Teresa, sempre; a la meva mare

i als meus oncles. In memoriam.

Tinc present el seu exemple.

 

Per a la meva estimada i meravellosa cosina

Tatiana. L’estimaré sempre i la trobaré a faltar.

 

I al Fermín, que em continua ensenyant a dir NO.

Agraïments

 

 

 

 

A l’Àlex, per mantenir-se sempre a prop meu.

Amb la Margarita Robles tinc un deute de gratitud perquè ha sigut la «padrina» de totes les meves novel·les.

A en Fernando Escribano, que sempre està de «guàrdia» per ajudar els amics. Dono fe.

A la Pilar Cernuda, en Jesús Barderas i en José María Sanjuán, per tants anys compartits. En Fernando fa fàcil allò difícil i quan et dona la mà saps que no naufragaràs. Em sento una privilegiada de comptar amb el seu afecte i el seu generós suport.

I a tot l’equip de Penguin Random House pel seu suport: David Trías, Virginia Fernández, Laura Ortega, Leticia Rodero, Marta Martínez, Marta Cobo, i un llarg etcètera, entre els quals hi ha la xarxa comercial.

Leningrad, 1938

 

Això va ser quan sols somreia

el mort, content del seu repòs,

i Leningrad, un apèndix inútil,

de les seves presons penjava.

Quan, embogits de tant dolor,

els condemnats en munió marxaven,

i breus cançons de comiat cantaven

aquells xiulets de les locomotores.

Estels de mort teníem al davant,

i Rússia, innocent, es retorçava

sota unes botes tacades de sang,

sota les rodes dels negres furgons.[1]

 

Se’t van endur de matinada,

com a un enterrament darrere teu jo anava.[2]

 

L’Ània es va fregar els ulls amb el revers de la mà per esborrar l’empremta d’una llàgrima que maldava per escapar-se mentre recitava en veu baixa aquells versos del Rèquiem d’Anna Akhmàtova.

Una veu masculina i rotunda va interrompre aquell instant declamant un altre vers:

—«Vivim sense percebre el país que tenim sota els peus».

—Calla, Piotr, o almenys no recitis en veu alta, que encara acabaràs a la Casa Gran.

L’home va prémer el braç de l’Ània mentre somreia amb un deix de burla.

—Des de quan tens por?

—El Mandelstam és un poeta proscrit, igual com l’Anna Akhmàtova; nosaltres els admirem, i podem recitar els seus versos, però no cal que et senti tot Leningrad.

El Piotr va deixar anar una rialla mentre apressava el pas.

—Aquest poema m’agrada especialment —va insistir.

—Però Stalin no comparteix els nostres gustos literaris, i per culpa d’aquest poema va enviar l’Óssip Mandelstam a l’exili a Vorónej. I ara… pateix una pena més gran encara, condemnat a Vladivostok en un d’aquells infernals camps del gulag. No vull que hi acabis tu també per culpa de les teves imprudències.

—Vinga, Ània, que soc el teu cosí gran, no em renyis i afanya’t, o no la veurem.

—Creus que hi serà? —va preguntar l’Ània.

—Sí, hi va cada dia i es barreja amb les altres dones que esperen com ella per veure els marits o els fills.

—Voldrà parlar amb nosaltres? Acceptarà que la convidem a una vetllada literària on pugui recitar els seus poemes? —va insistir l’Ània mentre intentava compassar el pas amb el del seu cosí.

—No ho sé… L’Anna Akhmàtova ha pagat un preu onerós pel fet de no ser, ni ella ni la seva família, afins al Partit. El marit afusellat, el fill empresonat, i el Nikolai Punin, el seu últim amor, també. Pot ser que l’Akhmàtova hagi optat per la discreció per no enfurismar encara més el Vojd —va respondre el Piotr.

—Té raons per no refiar-se de ningú; el seu primer marit, el Nikolai Stepànovitx Gumiliov, el van condemnar per contrarevolucionari. I ara, amb el Nikolai Punin detingut i el seu fill Lev esperant judici… Però com l’admiro! Guardo en una capsa de sabates aquelles dues obres que em vas regalar, Anno Domini MCMXXI i La canya —va recordar l’Ània.

—En un dels poemes d’aquella època qualifica els bolxevics d’«enemics que esquincen la terra»… No tindran mai pietat d’ella —va afirmar el Piotr.

De sobte se’ls va aparèixer al davant una filera silenciosa de dones vestides amb parracs miserables que esperaven a les portes de la presó de Les Creus.

L’Ània va notar com el fred glaçat esquitxat de flocs blancs li xopava l’abric i es va penedir d’haver anat fins allà només per veure de prop l’Anna Akhmàtova i potser sentir unes paraules sortides dels seus llavis.

El Piotr s’havia sumit en el silenci mentre buscava amb la mirada la poeta. Però totes les dones li semblaven iguals, iguals no només per la roba fosca i tronada amb què intentaven protegir-se del fred, sinó també per l’angoixa que se’ls dibuixava a cada plec de la cara i a l’expressió, en estat d’alerta permanent.

—És allà… —va sentir que murmurava l’Ània, i quan va dirigir la mirada cap al punt que li indicava la seva cosina, va descobrir l’Anna Akhmàtova en aquell rostre prim d’ulls tristos i llavis premuts en una ratlla.

Sí, aquella era la dona que es negava a rendir-se, que s’estimava més no escriure que fer-ho al dictat de la Unió d’Escriptors. La dona que no amagava la seva desafecció i menyspreu pels bolxevics. La dona que íntimament es culpava de no ser la bona mare que el seu fill Lev enyorava.

Però era allà, amb l’esquena ben dreta, esperant el moment en què els carcellers li permetrien, juntament amb les altres dones, entregar al seu fill alguna peça d’abrigar amb què sobreviure entre els murs d’aquella presó.

L’Ània i el Piotr es van aturar a uns quants metres de l’Akhmàtova sense gosar acostar-s’hi. Eren tan grans el patiment i la dignitat distant d’aquella dona que no gosaven interrompre el seu silenci recollit.

Pocs minuts després, l’Ània va tornar a sentir la pressió de la mà del Piotr al braç i que li murmurava: «No podem, jo no puc…». I l’Ània va respondre: «No, no està bé que ho fem».

Van desfer el camí en silenci, portant a la retina el rostre desolat de l’Anna Akhmàtova.

 

 

L’Ània estava pendent que l’aigua arrenqués el bull per servir el te. El Piotr mirava distret per la finestra mentre l’Ígor, que no parava d’estossegar, dibuixava aparentment abstret.

—El te ja està llest, i a més tinc un tall de pa de pessic.

L’Ígor va somriure i es va afanyar a seure davant la taula baixa on la seva mare havia disposat les tasses. El Piotr el va seguir esborrifant-li els cabells.

—Tinc una mica de mal de cap —va dir l’Ígor.

—No m’estranya, no pares d’estossegar i tens febre —va replicar el Piotr posant una mà al front del nen.

—T’has encaparrat a llevar-te, però on millor estàs és al llit. Quan hagis esmorzat, te n’hi tornes —va afegir l’Ània.

—Però, màmuixka, al llit m’hi avorreixo —va protestar l’Ígor.

Ella se li va acostar i el va embolcallar en una abraçada mentre li besava els cabells i el front.

—Tant si t’hi avorreixes com si no, te n’aniràs cap al llit.

—Però, et quedaràs amb mi? —va preguntar el nen, preocupat.

—És clar, tu diràs! El Piotr em farà el favor de trucar a l’escola per excusar-me. Avui em quedaré amb tu.

Un somriure d’orella a orella va omplir el rostre enrojolat per la febre de l’Ígor, que va deixar que el Piotr l’agafés en braços i, seguit de l’Ània, el portés a l’habitació i el fiqués al llit.

—Deixo la porta oberta perquè em puguis cridar si necessites res —va dir la mare acariciant-li la cara.

—Gràcies, màmuixka.

L’Ània i el Piotr van assaborir el te en silenci. Tots dos necessitaven pair les emocions abans d’encetar la conversa.

—Així doncs, te’n tornaràs a Moscou? —va preguntar ella en un intent de foragitar d’entre la nebulosa que li emboirava el cervell la visió de l’Anna Akhmàtova.

—Quin remei. No m’hi puc negar; en realitat, ningú es pot negar al que decideix el Partit, i el Partit ha dictat que allà on soc més útil és en una fàbrica de prop de Moscou.

—Almenys tens la Tàlia.

El Piotr va somriure complagut. Feia pocs mesos que s’havia casat amb la Tàlia, i era el millor que li havia passat en els últims anys.

No resultava fàcil compartir la passió per la poesia «autèntica», com qualificava la Tàlia els poemes dels qui es negaven a lloar l’«home nou».

—Sí, tinc la Tàlia, però et trobo a faltar, estimada cosina. Encara sort que puc venir a Sant Petersburg de tant en tant.

—Calla! No gosis anomenar aquesta ciutat pel nom antic, que és delicte. Amb això n’hi ha prou perquè t’acusin de ser un burgès nostàlgic.

—És que soc un burgès nostàlgic —va riure ell.

—No hem estat mai burgesos, som jueus —li va recordar ella.

—Sí… som jueus, i prou que ho van pagar, els nostres avantpassats. Saps què? Al principi semblava que la Revolució ens convertiria en uns ciutadans més, però no ha sigut així.

—Bé, som jueus, i a més alguns dels líders de la Revolució són jueus, però… ens sentim al marge de tot el que està passant. L’«home nou» s’assembla a un monstre sense ànima, i la crueltat de Stalin no té límits. No et diré que enyori els temps del tsar, això no, però sí que abomino de tot això —va admetre l’Ània.

—Jo penso igual, cosina. En fi, som dues ànimes que lluiten per sobreviure, ja veurem si ho aconseguim. Almenys tinc la tranquil·litat de saber que el meu pare està bé i que, igual que el teu, sembla haver-se acomodat a la situació.

—No m’estranya… El teu pare i el meu són bolxevics, tenen Lenin al seu altar particular, però les nostres mares no es van deixar enganyar mai.

—I la nostra condició de jueus els la devem a elles… Vols que porti alguna carta al teu pare i a la teva tia Olga?

—No… no cal. No sé mai què dir-li, al pare.

—Jo tampoc no trobo punts en comú amb el meu, però se’ls ha d’entendre, ocupaven les últims graons de la societat, i la Revolució els va prometre que tots els homes serien iguals —va dir el Piotr.

—Una promesa preciosa. De debò que se la van creure? I per què, ara que saben que era una enganyifa, callen?

—Estan esperant…, estan esperant que el somni es compleixi. Però digues, què en saps, del Borís?

—Continua a Espanya. De tant en tant ens n’arriba alguna carta. L’Ígor s’enyora molt del seu pare.

—T’has casat amb un bon home, cosina.

—Sí, el Borís és un bon home, però, com que la seva família pertanyia a la classe privilegiada i els van desterrar al gulag, ell fa l’impossible per ser un digne ciutadà soviètic. Encara que admira Tolstoi, no s’atreveix a defensar els seus llibres. Ens discutim per culpa de la meva afició als poetes dissidents del règim.

—Pateix per tu.

—Ja ho sé… Però jo no puc viure sense la meva música i sense la poesia.

 

Distància: verstes, milles…

Ens separen, dispersats,

per la terra —cadascú el seu confí—

perquè no fem nosa.

 

Distància: verstes, llunyania…

Ens han escindit, desgraciat.

han distanciat els nostres braços, braços creuats,

ignorant que així ens nuaven

els nervis i l’alè…[3]

 

—Tsvetàieva? —va preguntar el Piotr.

—Sí, la Marina Tsvetàieva el va dedicar al Borís Pasternak. Escolta, he posat música a aquest poema.

L’Ània es va asseure davant del piano i hi va fer lliscar els dits amb suavitat fins que en va arrencar unes notes per acompanyar aquells versos.

Madrid, desembre del 1938

 

Plorava. No havia parat de plorar des que havien sortit de la redacció de Blanco y Negro. Li feia mal el plor del seu fill, i més ara que li havien comprat una de les seves caricatures. Ella li havia explicat que s’havia de portar bé mentre eren a la revista i el nen havia complert, però, així que havien sortit al carrer, s’havia posat a plorar un altre cop.

Ella li insistia, sense convicció i amb la sensació que estava traint el seu fill i s’estava traint també a ella mateixa, que no patís pel viatge, que estaria bé i que tornaria aviat. L’hi va prometre: «Un mes; dos, com a molt, i et prometo que tornaràs a casa».

El seu fill li aferrava la mà amb força i li suplicava entre llàgrimes: «No vull, mama, no vull».

El va agafar a coll: «Fill, fillet, no ploris, que jo no et deixaré», va repetir rendint-se davant el plor de la criatura. Però va continuar caminant, encara que sabia que el seu marit no voldria sentir les seves raons ni la pena del nen.

El vent refermava i el gris s’havia instal·lat a la ciutat. Eren les cinc de la tarda i hi havia gent al carrer. Se’ls dibuixava al rostre l’empremta de la fam. Tots tenien gana, tots havien après a intentar no naufragar en la misèria. La guerra era així, i no s’hi valia a queixar-se. Tampoc hauria servit de res. A més, aquell mes de desembre del 1938 no presagiava res de bo.

Es va fixar en un cartell enganxat en un fanal i va somriure. Aquella caricatura era seva, havia sortit de les seves mans i de la seva imaginació. Un banquer amb les butxaques plenes a vessar de monedes, fugint. No era la primera caricatura que feia per al Frente Cultural, perquè, tal com repetia l’Agustín, la guerra també es guanyava des de darrere la trinxera. I les caricatures eren una arma de guerra que servia per conscienciar la bona gent. Potser tenia raó que era així, però l’únic que sentia era la frustració de no poder firmar els dibuixos satírics d’aquells cartells.

Davant les llàgrimes del Pablo, va foragitar aquells pensaments i va haver de fer un esforç per no acompanyar-lo en el plor.

Va pensar en la seva mare, que no s’hauria permès plorar mai davant d’ella, la seva única filla. Sense llàgrimes, però amb ira i menyspreu, així havia transcorregut la conversa que havien tingut feia poques hores.

—L’Agustín vol que enviem el nen a Rússia. Diu que allà estarà millor, que almenys menjarà bé. Té por del que pugui passar aquí.

La seva mare ni tan sols va parpellejar. Es va limitar a mirar-la amb ira.

—I tu què vols fer? —va dir mentre passava la mà pels cabells del nen.

—Jo no vull que marxi…, ja ho saps… No vaig deixar que se l’enduguessin al Sontai, el vaixell de càrrega rus que el juny del 37, des de Pauillac, es va endur més de mil nens a Rússia. Llavors el Pablo era molt petit. Però, ara, i si li passa res per culpa meva? L’Agustín diu que soc egoista, que penso en mi, i no en el nostre fill.

—I ell? En qui pensa, ell?

—Doncs… no ho sé…, en nosaltres…

—T’ho creus de debò?

—Mare, tu què faries?

—Jo no m’hauria casat amb un home com l’Agustín, així que difícilment puc posar-me a la teva pell.

—Sisplau, mare…, no és el moment…

—No et puc dir què faria, perquè al teu pare no li hauria passat mai pel cap enviar-te a Rússia, i per tant no m’hauria proposat mai aquest… aquest disbarat.

Aquesta havia estat la resposta. Sabia que no arrencaria una paraula més a la seva mare. A ella li feia mal el menyspreu que manifestava per l’Agustín. El culpaven d’haver-li «ficat» al cap idees comunistes. No, els seus pares no sentien cap mena de simpatia per l’Agustín, però, així i tot, ella sabia que el que acabava de dir la seva mare era veritat: el seu pare no l’hauria enviat mai a un país estranger. Com l’hi havia d’enviar, si era catòlic com la seva mare, malgrat ser lleial a la República? Es va alegrar que aquella tarda el seu pare no hagués tornat encara de l’ajuntament.

S’havia passat tota la vida fent el contrari del que els seus pares esperaven d’ella. Ells volien que fos mestra, però la Clotilde ni tan sols havia volgut plantejar-se aquella possibilitat. Li agradava dibuixar; en el fons, li agradava caricaturitzar la realitat, contrafer rostres i figures per arrencar somriures o denunciar la realitat, tant era. Havia aconseguit que les seves caricatures es publiquessin en alguns diaris, però, això sí, amb pseudònim: firmava com a Asteroide. Poques vegades hi apareixia el seu nom, Clotilde Sanz. Però tant se li’n donava, es conformava amb publicar, publicar, publicar.

Quan tenia entre els dits els llapis, deixava volar la imaginació, i així anaven saltant al quadern de dibuix caricatures sobre tot el que passava al seu voltant.

Ningú, ni tan sols els seus pares, entenia aquell afany seu de ser dibuixant de caricatures.

Els seus pares tampoc no li havien perdonat que s’hi hagués casat pel civil, amb l’Agustín. A la Clotilde li hauria agradat que ell hagués consentit a casar-se per l’Església, però era un home de principis i no havia volgut participar en una cerimònia en què no creia. Amb tot, ella no havia deixat de sentir-se en pecat pel fet de no haver rebut el sagrament del matrimoni, però és que l’estimava tant… És clar que hi havia moments que se’n penedia. No entenia l’obcecació del seu marit a enviar el seu fill a Rússia. Això els havia anat separant.

Va apressar el pas. Feia fred. Molt de fred. El desembre era així. Tenia les mans glaçades.

El Pablo no parava de plorar. Va pensar que l’Agustín s’enfadaria i el renyaria. «Els homes no ploren. Et penses que plorant guanyarem la guerra?», solia repetir al nen quan el veia plorar. Semblava que s’oblidés que el Pablo tenia només cinc anys.

Van pujar els tres pisos a peu. Quin remei. En aquella casa de la Corredera de San Pablo no hi havia ascensor. S’hi havien acabat acostumant, tot i que trobava a faltar la comoditat de tenir-ne, com a casa dels seus pares, encara que no eren rics ni de bon tros. El seu pare era funcionari de l’Ajuntament de Madrid, i la seva mare, una bona mestressa de casa sense cap altra pretensió que deixar que la vida anés passant sense grans sobresalts. Tots dos votaven el partit d’Azaña.

Quan van arribar a casa, l’Agustín s’estava rentant. La Clotilde va demanar fluixet al Pablo que s’eixugués les llàgrimes, «ja saps que, si plores, el papa s’enfada». Llavors se’n va anar a la cuina a fer el sopar. En realitat, no tenia gran cosa per cuinar. Si no fos pel que els donava la seva mare, amb prou feines s’haurien pogut alimentar. Va treure de la bossa uns quants ous. Faria truita de patates, per sopar. Els agradava a tots tres, i en acabat encara tindria temps de treballar en unes caricatures que pensava portar a El Sol. Li hauria agradat ensenyar-les al Luis Bagaría, que considerava un referent en l’art de la caricatura, però se n’havia tornat a Barcelona. No es conformava amb publicar a Madrid; fins feia poc el seu somni secret era veure alguna de les seves caricatures publicades a La Traca. Mesos enrere els n’havia enviat unes quantes, però la revista havia tancat. La Traca havia estat sens dubte la publicació satírica més important d’Espanya.

La veu del seu marit la va fer tocar de peus a terra.

—Se n’anirà amb el Borís —va afirmar l’Agustín amb rotunditat mentre mastegava un tros de truita.

El va odiar. En aquell moment va sentir que l’odiava. Encara que l’odi potser no era nou, sinó que havia anat fermentant de mica en mica. Si l’hagués de situar en una data, seria la dels primers dies de la guerra. Fins aleshores només hi veia a través dels ulls d’ell, la realitat era el que ell deia, i ella no s’havia atrevit mai a replicar. Però ara sí. Ho tenia decidit. No permetria que se li enduguessin el fill.

—No. El nen es queda aquí, a casa, amb nosaltres.

—Tan poc t’importa el teu fill? Hauria d’haver marxat fa temps amb els altres nens.

—Et penses que hauria estat millor a Rússia? Allà, sol, sense el nostre afecte, sense entendre l’idioma…

—Sí, és clar que ho penso. Quin altre interès puc tenir, si no és desitjar el millor per al Pablo?

—Té cinc anys, només cinc… —va protestar ella.

—Cinc anys i un futur que aquí no tindrà mai. Estem perdent la guerra… No es pot dir, perquè això desmoralitzaria els nostres, però l’estem perdent.

La Clotilde el va mirar espantada. L’Agustín s’havia mostrat sempre segur i confiat, i ara de sobte confessava que estaven perdent la guerra.

—I si això passa, què farem?

—Per això vull salvar el Pablo. El Borís se l’endurà amb ell. És la nostra última oportunitat. No anirà a cap de les cases infantils per a nens espanyols, es quedarà amb ell i amb la seva família fins que nosaltres hi puguem anar.

—Nosaltres? A Rússia?

—A Rússia, sí. No hi ha lloc millor per viure, si més no per a un obrer, i és el que soc jo, Clotilde, te n’havies oblidat? —El to de veu de l’Agustí era sec.

—Home, no ets ben bé un obrer…, vas estudiar per a aparellador —va protestar ella.

—No vaig poder acabar els estudis.

—Però els podràs acabar, és el que havíem planejat.

—Ja t’he dit que estem perdent la guerra.

—Encara que la perdem, bé haurem de continuar vivint; tu podràs treballar i acabar els estudis, només et queda un any. A més… què hi faria, jo, a Rússia? Precisament ara que em comencen a publicar cada cop més les caricatures.

—Deixa’t estar de fantasies. Això de dibuixar està molt bé… Tens talent, no et dic que no, però fer caricatures no deixa de ser una diversió. Accepta-ho, Clotilde, aquí no ens hi podem quedar. Ens n’anirem a Rússia, el Borís ens ajudarà a trobar-hi feina.

—Però què hi hem de fer, a Rússia? Ni tu ni jo parlem rus. A més, no penso marxar i deixar aquí els meus pares. I tu tampoc no pots deixar la teva mare. Des que va morir el teu pare, depèn de tu. I que sàpigues que, per mi, dibuixar caricatures no és cap diversió, és… és… Si no ho entens, és que no saps res de mi.

—No t’enfadis, no vull treure valor al que fas. I pel que fa a la meva mare o als teus pares…, a ells no els passarà res, però a nosaltres…

—Que no, Agustín, que no, que jo no marxo enlloc, i el meu fill tampoc.

—El teu fill? Vaja… quin sentit de la propietat! Ara resulta que el Pablo és propietat teva.

—No he dit pas això.

—No discuteixis, Clotilde. D’aquí a una setmana el Pablo marxarà amb el Borís. I ara acabem de sopar, que demà a les set haig d’anar a buscar el Borís.

Aquella nit van dormir esquena contra esquena. Tan lluny l’un de l’altra com si els separés un continent. Navegaven cadascú en la seva pròpia angoixa i els seus propis recels.

 

 

L’Agustín es va llevar a trenc d’alba. Va buscar la roba a les palpentes per no encendre el llum. No volia despertar la Clotilde. Més que per no molestar-la, perquè encara li coïa la discussió de la nit passada. Ja parlarien en un altre moment, però no hi havia res que el pogués fer canviar d’opinió. El Pablo marxaria amb el Borís. Volia que el seu fill se salvés. Prou que havien patit, ja, els anys que havia durat aquella guerra que ara s’estava acabant. Alguns camarades seus es negaven a veure la realitat. La guerra estava perduda, i Franco no trigaria a fer-se amb la capital. Ell sabia que la derrota era irreversible. El Borís no havia volgut enganyar-lo. L’hi havia dit amb cruesa: «Camarada, la guerra està perduda i m’han donat ordres de tornar a casa».

El Borís Petrov sabia el que es deia. Feia dos anys que era a Espanya com a conseller militar. Havien estat junts al front, i allà, entre la sang i la mort, s’havia anat forjant una amistat. Ell li havia fet de xofer i de guia, s’havien jugat la vida anant d’una banda a l’altra i havia assistit a algunes de les reunions que el Borís mantenia amb els caps militars comunistes.

Havien compartit cigarrets i confidències mentre tronava l’artilleria. No, no l’enganyava. Stalin donava la guerra d’Espanya per perduda i volia que els seus homes tornessin.

«Aquí no hi tens cap mena de futur, camarada Agustín. Vine a Rússia, serà la teva pàtria, perquè és la pàtria dels proletaris. Hi podràs treballar i veure créixer el teu fill. Jo t’ajudaré. Confia en mi». L’Agustín va acceptar de seguida la invitació del Borís. Sabia que Franco no tindria pietat amb els comunistes, i que, si es quedava a Espanya, l’únic que l’esperava era un escamot d’afusellament. La Clotilde hauria de cedir.

Ella es va quedar molt quieta, escoltant el soroll somort que feia el seu marit mentre es vestia. Sabia que abans de marxar aniria a l’habitació del Pablo a fer un petó al nen amb molt de compte de no trencar-li el son.

Al cap de deu minuts va sentir que la porta es tancava. Quan tornaria? No l’hi havia dit. Però ella confiava que no li podia passar res, perquè era el xofer del Borís, i el Borís era un conseller militar, un home important i respectat pels caps dels batallons formats per soldats del Partit Comunista. No. Ningú permetria que al rus li passés res.

Va esperar uns quants minuts per llevar-se. Les rajoles del terra estaven glaçades, però no es va molestar a posar-se les sabatilles. Va entrar a l’habitació del Pablo i el va agafar en braços per endur-se’l al seu llit. Encara podien dormir dues o tres hores més, i sabia que al seu fill el reconfortava sentir la seva abraçada.

Set dies després

 

Quants dies feia que havia marxat l’Agustín? Els va comptar. Una setmana. No n’havia tingut notícies, però no volia deixar-se endur pel neguit, perquè alguna vegada havien passat setmanes sense que sabessin si era viu o mort. És clar que ara les tropes franquistes eren a prop i alguns camarades temien que Madrid pogués caure.

Va buscar amb la mirada el seu fill, que, mentre ella dibuixava, estava assegut jugant amb tres soldadets de plom que havien estat del seu pare. El Pablo s’havia refredat i tenia febre i tos. Ella volia que es quedés al llit, però el nen havia insistit a llevar-se. Va mirar la caricatura que començava a perfilar-se al paper i va somriure. La tarda anterior havia aconseguit que a l’ABC li compressin tres caricatures firmades amb el pseudònim d’Asteroide.

Estava absorta en els seus pensaments quan la va sobresaltar el so del timbre de casa.

Va obrir la porta i es va trobar el Borís Petrov.

—He vingut a buscar el Pablo —va dir ell a tall de salutació.

Ella es va apartar per deixar-lo passar. Aquell home la intimidava, però no pensava entregar-li el seu fill.

—Passa… El Pablo està refredat i amb febre. Vols una tassa de malta?

—No. Hem de marxar ja. Prepara-li una mica de roba. Ah, i enhorabona, són molt bones, les caricatures que has fet per als cartells que s’han distribuït per tot Madrid.

Ella va ignorar la felicitació. Potser en un altre moment se n’hauria sentit orgullosa, però no quan aquell home volia arrabassar-li el fill.

—L’Agustín t’hauria d’haver dit que el Pablo es queda aquí, amb nosaltres.

Es van mesurar amb la mirada i ella va saber que no guanyaria aquella batalla.

—Me l’emporto, és el que vol l’Agustín, el que m’ha demanat que faci i el millor per al nen. Per a tu és difícil, me’n faig el càrrec. Però el veuràs aviat. Vindreu a Leningrad. És el que vol el teu marit.

La Clotilde va sentir que la ràbia li recorria tot el cos. Ella no comptava per a res. Es faria el que deia l’Agustín. Però, així i tot, s’hi va resistir.

—No hi estic d’acord. Encara que perdem la guerra, jo no vull marxar d’Espanya… Què hi hem de fer, nosaltres, al teu país?

—Viure. Si us quedeu aquí, us mataran. Tots dos sou membres del Partit. Les guerres són així: el que guanya, ho guanya tot; el que perd, ho perd tot.

La Clotilde el va mirar fent un últim esforç per retenir el Pablo.

—Doncs si hem de marxar, marxarem tots tres junts. No cal que el Pablo marxi ara amb tu.

—Tinc pressa, Clotilde. No he vingut a discutir, sinó a fer un favor a un camarada, el teu marit. M’emporto el nen. Estarà bé. A la meva dona li agrada la canalla. L’Ània el cuidarà.

—El Pablo no necessita ningú que el cuidi… Em té a mi, que soc la seva mare.

—No ho facis més difícil encara, Clotilde, no voldria endur-me el nen sense que te n’haguessis acomiadat. Posa la seva roba en una maleta. No tinc temps per perdre.

—I l’Agustín? Per què no és amb tu?

—Perquè jo me’n vaig i ell es queda; els camarades l’han enviat al front a lluitar.

—Però on? —va preguntar nerviosa.

—Això és secret militar. Prepara el teu fill d’una vegada. —El to del Borís s’havia endurit encara més.

Ella va abaixar el cap i, plorant, va entrar a l’habitació del Pablo. Va buscar a l’armari la roba de més abric i la va anar plegant amb calma intentant allargar l’estona que el Borís deia que no tenia. El Pablo l’havia seguit a l’habitació i la mirava amb els ulls molt oberts sense entendre què estava passant.

—Fill, te’n vas amb el tiet Borís…, ja t’ho vaig dir…, però no has de tenir por, el teu pare i jo vindrem aviat amb tu.

El nen va començar a plorar, al principi en silenci, i després acompanyant les llàgrimes amb paraules entretallades: «No vull marxar, mama…», «no em deixis», «vull estar amb el papa i amb tu…», «no m’he portat malament…», «et prometo que faré bondat…».

La veu carregada d’angoixa del seu fill li va donar forces per tornar a la sala i enfrontar-se al Borís.

—No, no te l’emportes. Ja parlaré jo amb l’Agustín quan torni del front.

—No ho entens, Clotilde… Sou comunistes i Franco no us perdonarà. A la guerra no hi ha pietat per als perdedors.

—Això deu ser a Rússia, aquí… ja veurem què passa.

El Borís la va mirar amb desdeny. Sabia que ella ho feia amb bona intenció, però sense criteri per ponderar el que estava passant.

—No penso discutir amb tu… Haig de marxar i compliré el compromís que he adquirit amb l’Agustín. M’emporto el nen.

Va anar cap a l’habitació del Pablo i va ficar de qualsevol manera en una maleta la roba que la Clotilde havia deixat plegada damunt del llit. La va tancar amb un cop sec i va estirar el nen pel braç sense que li importessin els seus sanglots.

—Que no! Que no te l’emportes! Deixa estar el meu fill! —va cridar la Clotilde intentant barrar-li el pas.

Ell li va clavar una empenta. Ella va trontollar, però va aconseguir no perdre l’equilibri. El nen cridava espantat, però aquell home feia com si sentís ploure. La Clotilde va agafar la mà al seu fill, però aquest cop el Borís Petrov la va empènyer més fort i la va fer caure a terra. Quan es va aixecar, el rus ja anava escales avall amb el Pablo a coll. La Clotilde va continuar cridant fins a la porta del carrer i va estar a punt d’atrapar-lo, però el Borís va apressar encara més el pas, es va ficar amb el nen a dins d’un cotxe i va tancar la porta a l’instant. Ella va intentar obrir-la, però el cotxe va arrencar i la va llançar un altre cop a terra. La Clotilde va veure pel vidre de la finestra el rostre del seu fill inundat per les llàgrimes. El nen bellugava les mans amb desesperació. Es va aixecar i va córrer darrere el cotxe sense mirar al seu voltant. Ni tan sols sabia si li sortien les paraules, però als seus llavis no parava de formar-se el nom del seu fill: «Pablo!», «Pablo!», «Pablo!».

Algú la va aferrar i li va impedir continuar encalçant aquell cotxe negre que ja s’havia perdut en la immensitat de la ciutat. Però ella no sentia cap paraula, cap soroll, res. Va intentar deseixir-se de qui la subjectava per continuar corrent darrere el cotxe, però aquelles mans l’hi van impedir. Es va girar, disposada a defensar-se a cops de peu del desconegut que la retenia, fins que va rebre una bufetada. Llavors va poder sentir alguna cosa com ara: «És boja, se l’ha de detenir». Va tornar a forcejar i va aconseguir alliberar-se del desconegut que la retenia mossegant-li la mà, però no va servir de res. Va lluitar fins que es va donar per vençuda.

Una hora després…

 

La seva mare li havia posat una compresa d’aigua freda al front i l’havia obligat a estirar-se al llit. Va sentir la veu del seu pare agraint a un veí que els hagués avisat. «Es posarà bé… La Clotilde és forta… Sí, ara cridem el metge».

Va tornar a l’habitació de la seva filla i es va quedar mirant-la des de la porta.

—T’hauria pogut envestir un cotxe… Si aquest home no t’hagués aturat, ara podries ser morta —va dir el seu pare amb un timbre de veu impregnat de tristor.

La Clotilde va intentar incorporar-se, però la seva mare l’hi va impedir.

—Tranquil·la, filla… L’important és que no t’ha passat res. El teu pare anirà a avisar Don Andrés, et donarà alguna cosa perquè descansis.

—No feu venir el metge… —va suplicar la Clotilde.

—Val més que et miri. Fes-nos cas —va insistir la seva mare.

—Se l’ha endut… El Borís s’ha endut el Pablo… a Rússia! —I les llàgrimes li van arrasar el rostre.

—Aquell rus a qui l’Agustín fa de xofer? —va preguntar el pare, alarmat.

—Exacte…, el Borís Petrov. Diu que perdrem la guerra. L’Agustín li ha demanat que salvi el Pablo… i vol que nosaltres també anem a Rússia a treballar… Allà hi haurà feina…

Els pares es van mirar, i en aquella mirada només s’hi percebia desolació.

—Vaig a buscar el Pablo. On és, ara, aquest tal Borís Petrov?

—No ho sé. L’Agustín no m’ha dit mai on viu… però la gent del Partit ho deu saber… Tinc el número d’un camarada que és qui s’ha encarregat de la intendència dels consellers militars soviètics.

Els pares, el Pedro i la Dolores, van intercanviar una mirada de neguit. No els calien paraules per saber el que estava pensant l’altre.

—Podríem trucar a la Matilde, la mare de l’Agustín, potser ella ens pot ajudar —va proposar la Dolores.

—Ja saps que l’Agustín i la seva mare no s’entenen gaire, ella és molt beata —va respondre la Clotilde.

—Però és la seva mare —va insistir la Dolores.

—Jo crec que val més intentar-ho amb algun dels amics de l’Agustín.

Va ser la mare de la Clotilde qui li va buscar l’agenda a la bossa.

—Es diu Juan Rodríguez, és un bon amic.

El pare va agafar l’agenda i va sortir al passadís, on hi havia el telèfon, un privilegi que havien d’agrair a la feina de l’Agustín amb els soviètics. Va marcar el número. Li va respondre una veu amable de dona.

—Soc Pedro Sanz, el sogre de l’Agustín López. Que puc parlar amb el Juan Rodríguez?

—No és per aquí, ara, però no trigarà a tornar. Què vol que li digui? —va respondre la dona.

—Que truqui a casa de l’Agustín López. —I va penjar.

Quan va tornar a l’habitació, la mare i la filla estaven discutint.

—Que ja estic millor…, deixa’m aixecar…, i res de trucar a Don Andrés…, és molt amic del pare, però sempre que el fem venir cobra la visita.

—Si es troba millor, que s’aixequi —va suggerir el pare.

—Però que no veus com està? —va protestar la mare mentre obligava la filla a repenjar el cap al coixí.

—No té res trencat… —va concloure el pare—. Aquest Juan Rodríguez no hi era, però li he deixat l’encàrrec que truqui aquí a casa. Haurem d’esperar.

—I si no truca? —A la Clotilde se li endevinava el terror a la veu.

—I per què no hauria de trucar? —Va ser la resposta del pare.

—Doncs… què sé jo. El Juan és un home molt ocupat…, està sempre amb els russos…, s’ocupa d’ells… —li va explicar la Clotilde.

El Pedro Sanz va contenir un sospir. Els soviètics. Com que evitava discutir amb el gendre i la filla, no els havia dit mai que pensava que hi podrien haver fet més. És clar que era el mateix retret que feia a francesos i britànics. No havien mogut ni un dit per la República. Si els haguessin ajudat… Aquell tal Borís Petrov se’ls acabava d’endur el net i ara no era moment de pensar en allò.

—El teu marit… el teu marit no hauria hagut de demanar a aquest rus que s’endugués el nen. —La mare parlava amb un deix de rancúnia.

—L’Agustín creu que és el millor per al Pablo —el va defensar la Clotilde.

—Ja, i llavors, què vols que fem? Busquem el Pablo, o no fem res i ens sembla bé la decisió del teu marit? Totes dues coses no poden ser, filla —li va reprotxar el pare.

La Clotilde va tancar els ulls per evitar la resposta. Sí, la culpa era de l’Agustín, que sempre imposava la seva voluntat sense tenir en compte el que ella pogués pensar. Però ell era així, no escoltava raons de ningú, només les seves.

El timbre del telèfon va esquinçar el silenci que s’havia instal·lat entre tots tres. El pare va sortir al passadís. La mare i ella paraven l’orella als retalls de conversa que els arribaven. Quan el Pedro va tornar a l’habitació, li brillava als ulls alguna cosa que s’assemblava a la indignació.

—Aquest Juan Rodríguez és dur de rosegar… Diu que no em pot donar informació sobre el Borís Petrov i que l’Agustín ha pres una bona decisió, enviant el Pablo a la Unió Soviètica. Fins i tot s’ha atrevit a recriminar-te que no l’hi hagis enviat abans —va dir mirant la seva filla.

Havien perdut. Al Juan Rodríguez tant se li’n donava, l’angoixa de la Clotilde. «Coses de dones», havia dit, perquè el que comptava era «salvar el nen». «A la Unió Soviètica el cuidaran i podrà créixer sense que el trepitgi la bota dels feixistes».

La Clotilde va reprendre el plor amb més força mentre la seva mare, indignada per la situació, començava a culpar l’Agustín del que havia passat i a retreure a la seva filla que s’hagués casat «amb aquest home que l’únic que t’ha portat són desgràcies».

Ella el va defensar. Estava dividida entre la lleialtat al marit i l’amor al fill. El pare va tallar el sermó de la seva dona.

—Calla, Dolores, no angoixis més la nena. El que està fet, ja està fet.

—O sigui, que ens hem de conformar que l’Agustín hagi decidit enviar el nen a Rússia? És el nostre net, Pedro, el nostre únic net —va protestar la Dolores.

—Et penses que no em preocupa? Però ara es tracta de veure què s’hi pot fer. Segur que el rus no ha tingut temps de marxar de Madrid, l’hem de trobar. És clar que si poguéssim parlar amb l’Agustín, li exigiria que es retractés de la seva decisió. —El Pedro Sanz es va posar la mà al front tot arrufant les celles. Estava tan angoixat com la seva dona i la seva filla. No sabia què fer.

—Nena, a més d’aquest Juan Rodríguez, n’hi ha d’haver més que sàpiguen com trobar l’Agustín —va dir la mare mirant-la.

—Té molts camarades, però jo no els conec tots. N’hi ha un que és a la txeca de San Lorenzo… L’Antonio… És molt amic de l’Agustín, algun cop ha vingut a casa —va respondre la Clotilde.

El pare es va esgarrifar mentre premia els llavis en un rictus d’amargor. Ell era azañista i maleïa cada dia els insurrectes contra la República, però cap home de bé no podia acceptar el que passava a dins de les txeques. Els amics li demanaven que fos prudent i no s’hi manifestés en contra, perquè qualsevol comentari sobre les txeques podia provocar la ruïna de qui s’atrevís a criticar el que s’hi feia.

—Pedro, per què no t’acostes a San Lorenzo? —li va suggerir la dona.

—Que vagi allà? No saps el que et dius, Dolores. Ni parlar-ne. Com vols que entri en una txeca?

—Però a tu no et faran res! Tu ets republicà, t’has mantingut fidel a la República —va protestar la dona.

—Això mateix, soc republicà i azañista. I qui fa cas de Manuel Azaña? No ho veus, que cada dia hi pinta menys, que no li fan cas ni els seus?

—Tu no ets un feixista; per tant, no et pot passar res, si vas a la txeca —el va interrompre la seva filla.

—Nena, jo… jo no em refio ni un pèl, dels teus camarades… Ja saps què hi passa, a les txeques.

—Als feixistes…, però a tu…, pare, sisplau, intenta-ho —li va suplicar la Clotilde.

—No, jo no vaig a la txeca de San Lorenzo. Hi podem trucar i preguntar per aquest Antonio i demanar-li que ens digui com avisar el teu marit.

Tenia por. No ho volia reconèixer davant de la dona i la filla. Valia més no enganyar-se sobre el que passava a les txeques, on es practicava la tortura i el terror. Precisament perquè no era feixista, no compartia els mètodes brutals d’alguns dels qui deien que actuaven en nom del poble.

El Pedro Sanz va acotar el cap. Li pesaven com una llosa a l’ànima les mirades suplicants de l’esposa i la filla.

No era cap covard, però no podia evitar tenir por. Sabia que molts dels que entraven detinguts en una txeca no en sortien vius. Només de pensar en les coses que s’hi feien, allà dins, li venien tremolors. No, no pensava anar a la txeca de San Lorenzo a preguntar pel tal Antonio. Per més azañista que fos, la gent de les esquerres no es refiava dels homes de vestit i corbata com ell.

—Tens el telèfon d’aquest Antonio? —va preguntar a la filla.

—No… Jo no el tinc… L’Agustín el té apuntat a l’agenda, però la porta sempre a sobre.

—Pedro… —La dona estava a punt d’insistir-hi, però la mirada del marit la va fer callar.

El viatge del Pablo

 

El cotxe negre s’havia endinsat a la planúria, embolcallada en una capa de pluja. El conductor mantenia la mirada atenta a la carretera i de tant en tant observava el rus i el nen pel retrovisor. Portaven tres hores de camí i el petit no havia parat de plorar, tot i que, des de feia una estona, els sanglots s’havien anat apagant fins a convertir-se en sospirs.

—Camarada, ho tenim difícil per arribar-hi —va dir sense esperar que el rus li respongués.

—Hi arribarem, Paco. —Va ser l’únic que va dir el Borís Petrov mentre aspirava el fum d’un cigarret.

—Doncs jo no crec que sigui tan fàcil —va insistir el conductor—. Per aquesta zona hi ha molt feixista.

El Borís Petrov no va respondre. Els informes d’intel·ligència afirmaven que podrien arribar fins al sud, fins a un port del llevant d’Almeria, des d’on un vaixell els portaria a Oran, Algèria. Era més segur que intentar sortir des d’Alacant o Cartagena. I sobretot més discret. Portava uns documents per al Kremlin en què un dels membres del consell militar, el camarada Kuzma Katxanov, explicava amb tot detall l’esdevenir de la guerra a Espanya. Les seves previsions no eren optimistes, tot i que el llenguatge que hi feien servir dissimulava aquesta conclusió per por qu

Suscríbete para continuar leyendo y recibir nuestras novedades editoriales

¡Ya estás apuntado/a! Gracias.X

Afegit a la llista de destijos